(no subject)
Aug. 22nd, 2006 09:45 pmЧто-то ничего не происходит.
Сижу, пытаюсь сшить первый в своей жизни пиджак. Первый во всех отношениях. Раньше я никогда костюмов не носила, это раз. И тем более не шила - это два. Оказалось довольно трудно, но результат (несмотря на некоторую корявость) меня уже радует. Если ещё и подкладку пришить сумею, то первого сентября пойду в школу очень нарядная.
А ещё смотрю Властелина Колец в переводе Гоблина. Иначе шить скчно и до двух-трёх ночи не сидится, а днём шить, понятно, некогда.
Пришла к выводу, что мужик - гений. Все сцены, которые в оригинальной ленте казались дешёво-спецэффектными и мыльно-слезливыми, заиграли всеми красками, озвученные соответствующей музыкой или репликами.
Класс!!!
Да! Ещё прочла сегодня пока в школе в канцелярии дежурила "Кортик" с "Бронзовой птицей"... М-дя... И как раньше детки это читали?.. Я что-то не представляю, чтобы моё чадо стало ЭТО читать. При всей любви к чтению, кою я стараюсь ей привить, боюсь, после Толкиена, Льюиса (Клайва и Кэрролла) и прочих изящностей слога - не покатит.
Сижу, пытаюсь сшить первый в своей жизни пиджак. Первый во всех отношениях. Раньше я никогда костюмов не носила, это раз. И тем более не шила - это два. Оказалось довольно трудно, но результат (несмотря на некоторую корявость) меня уже радует. Если ещё и подкладку пришить сумею, то первого сентября пойду в школу очень нарядная.
А ещё смотрю Властелина Колец в переводе Гоблина. Иначе шить скчно и до двух-трёх ночи не сидится, а днём шить, понятно, некогда.
Пришла к выводу, что мужик - гений. Все сцены, которые в оригинальной ленте казались дешёво-спецэффектными и мыльно-слезливыми, заиграли всеми красками, озвученные соответствующей музыкой или репликами.
Класс!!!
Да! Ещё прочла сегодня пока в школе в канцелярии дежурила "Кортик" с "Бронзовой птицей"... М-дя... И как раньше детки это читали?.. Я что-то не представляю, чтобы моё чадо стало ЭТО читать. При всей любви к чтению, кою я стараюсь ей привить, боюсь, после Толкиена, Льюиса (Клайва и Кэрролла) и прочих изящностей слога - не покатит.
no subject
Date: 2006-08-23 06:57 am (UTC)конечно). Рыбаков и Толкиен -- это ОЧЕНЬ разные писатели, по-моему. Так что они не могут
одинаково нравиться.
no subject
Date: 2006-08-23 01:32 pm (UTC)А Толкиена я вообще пристегнула исключительно для примера. Мы недавно "Городок в табакерке" читали... Могла бы и Одоевского пристегнуть, в принципе.
Мне труднее всего дался именно язык, стиль, если угодно.
Возникло ощущение некоторой кинематографичности, словно Рыбаков сценарий писал для телефильма, а не книжку.
Всё, что помимо диалогов главных героев, написано именно так схематически "Светит яркое солнце. Мальчики идут по бульвару.
- Послушай, Генка, - заявил Миша. - Ну, какой же ты комсомолец, если ты..."
Вот примерно такое ощущение у меня и осталось.
Сценарий.
Надо кино пересмотреть для интереса.
И ещё хочу, наверное, книг про двадцатые годы. неужели люди и правда были такие?
Ха! Знаю я одну такую книгу "Города и годы" называется. Я в своё время была ею очень проникнута. Однако же Константин Федин вроде бы известен, как сомнительная личность, придворный подхалим опять же... Интересно, на книге это сказалось?
no subject
Date: 2006-08-23 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-23 05:37 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-23 05:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-24 06:53 am (UTC)...
"Изображение Сталина - проблема для русских писателей. Портреты или искажены ненавистью - как у А. Солженицына в "Круге первом", или засалены комедийным гротеском, как у писателей вроде В. Войновича или А. Синявского, где Сталин присутствует как безумец, но отсутствует как человек. У Анатолия Рыбакова Сталин реалистичен и достоверен" (Ричард Лурье, "Нью-Йорк таймс", книжное обозрение).>>
Лев Аннинский. "Разучимся ли мы читать старомодные романы?"
(цитата взята с сайта http://ribakow.narod.ru/)
no subject
Date: 2006-08-24 06:22 pm (UTC)Ладно, буду читать детей Арбата.
Между прочим, Миша Поляков как раз на Арбате и жил. Интересно...
no subject
Date: 2006-08-25 09:20 pm (UTC)Разница восприятия
Date: 2006-08-28 01:31 pm (UTC)Я в 10 лет читала "Кортик" запоем, меня совершенно не волновал слог.
Мне было просто очень интересно.
В 12 ради просмотра по телевизору очередной серии "Бронзовой птицы" мы в пионерлагере от полдника с вкусностями отказывались.
А "Алису" в 8 лет я читала с трудом, недоумевая, как этот полный бред может нравится.
Сейчас "Алису" на английском читаю с огромным удовольствием. Кроме того, что получаю удовльствие от игры слов, вижу всякие скрытые смыслы. Например, что глава "Единорог и лев" - это борьба Шотландии с Англией
P.S. Кстати, "Выстрел" - третью часть трилогии, смогла прочитать впервые только лет 5 назад, и опять слог меня не резанул совершенно, а интерес был.
Re: Разница восприятия
Date: 2006-08-28 08:29 pm (UTC)