Re: Трудности перевода

Date: 2007-11-18 10:17 pm (UTC)
1) Ну, есть такая штука... Озарение, инсайт. В принципе, возможно, что он специально так странно писал, чтобы, дескать, не объяснять, но наговорить всякого разного, а дальше пускай человек сам чувствует-озаряется. Ну, поэтический, собственно, метод. (Я не говорю, что мне так кажется, я твою мысль развиваю, но моим ощущениям не противоречащую). Мандельштам вот таким же образом... Но это не объясняет, почему низовой, "логический" уровень вызывает у меня ощущение неправды... Да и с верхним у меня ощущение типа "кожура от банана больше банана".

2) А что спросить Костромина? Как? Все мои ощущения априори содержат очень сильный наезд на его любимого автора. Реакция -- очевидна. Только если поджидать очень уж расслабленного состояния, чтобы у него не возникло желания закрыться немедленно... Можешь поставить вопрос правильно - предлагай. Я не понимаю, о чем спрашивать. Твоя же идея, в конце концов.
P.S. Напомни нашему общему знакомому про аккорды к "Есть на планете город Питер"!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dark_aio: (Default)
запасной аэродром

August 2011

S M T W T F S
 12 34 56
78910111213
14 151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 12:56 am
Powered by Dreamwidth Studios